Новости

Субтитры для глухих и слабослышащих (subtitles for the deaf and hard-of-hearing, SDH) входят в концепцию цифровой доступности. При их создании учитывается не только речь персонажей, но и важные для повествования звуки. За последние полгода наш отдел SDH подготовил субтитры примерно…

Читать дальше

Ассоциация глобализации развлекательного медиаконтента (Entertainment globalization association, EGA) специализируется на повышении качества локализуемого контента и ведёт деятельность в разных комитетах. Наша коллега Екатерина Милёхина является вице-президентом комитета «Образование». Члены образовательного комитета регулярно организовывают онлайн-встречи, чтобы поделиться опытом и обсудить совместные…

Читать дальше

В университетах наступила пора экзаменов и защиты выпускных работ. Наши дорогие коллеги Алексей Козуляев и Екатерина Милёхина стали членами государственной экзаменационной комиссии в Санкт-Петербургском государственном университете аэрокосмического приборостроения (ГУАП)! Особенное внимание они уделили исследованиям, относящимся к нашей профессиональной сфере —…

Читать дальше

Вы любите спектакли? Мы в «РуФилмс» – очень! И не только смотреть, но и переводить. Недавно наша команда из отдела субтитрирования перевела 7 спектаклей фестиваля «Петербургские театральные сезоны» на английский язык по заказу онлайн-кинотеатра «Окко». Этот фестиваль ежегодно ставит самые…

Читать дальше

В преддверии лета наш отдел цифровой доступности выполнил аудиодескрипцию (тифлокомментарий) к фильму «Любовь и монстры».  По словам специалиста Ольги Борщевской самым интересным в проекте было описание главных персонажей – монстров. Внешний облик таких вымышленных персонажей с трудом поддается описанию, однако…

Читать дальше

25/33