Перевод кино под дубляж при господдержке 2021
На днях правительство РФ решило поддержать отечественных кинопроизводителей, выделив субсидии на перевод кино для иностранной аудитории. Это связано с тем, что российский кинематограф пользуется всё большим спросом в разных странах мира. 29 августа в 19:00 в эфире «Радио Россия» известный…
Простой и ясный языки
2 августа УрФУ им. Б. Н. Ельцина опубликовал сборник статей III международной научно-практической конференции «Экстрабилити как феномен инклюзивной культуры: формирование инклюзивной культуры в цифровом пространстве». Наш коллега Иван Борщевский, руководитель отдела цифровой доступности в «РуФилмс» и директор Школы цифровой доступности,…
Перевод учебных видео как подвид АВП
12 июля в журнале «Вестник ПНИПУ: Проблемы языкознания и педагогики» опубликовали статью ген. директора RuFilms Алексея Козуляева и доцента кафедры английского языка МГИМО Марии Степановой на тему: перевод учебных видео. Название публикации: «Обучение переводчиков анализу образовательного сторителлинга в аудиовизуальных произведениях».…
Перевод телешоу с Гордоном Рамзи
Мы в «РуФилмс» часто выполняем перевод телешоу. Одни из наших любимых — кулинарные телешоу с известным шеф-поваром Гордоном Рамзи! Одну из них — «24 Hours to Hell and Back» — мы как раз недавно перевели под закадровое озвучивание. Гордон Рамзи…
TFR 2021: рамка компетенций АВП
Сегодня закончился переводческий форум Translation Forum Russia (TFR) 2021. Во время работы секции АВП наши коллеги Алексей Козуляев и Екатерина Милёхина обсудили важную тему – требования к качеству перевода и подготовки специалистов. Начиная с 2017 года, правительство РФ приняло ряд…