2 августа УрФУ им. Б. Н. Ельцина опубликовал сборник статей III международной научно-практической конференции «Экстрабилити как феномен инклюзивной культуры: формирование инклюзивной культуры в цифровом пространстве». Наш коллега Иван Борщевский, руководитель отдела цифровой доступности в «РуФилмс» и директор Школы цифровой доступности, входит в число авторов двух статей сборника.
Главная тема статей – перевод на простой и ясный языки. Такие виды перевода проводятся в первую очередь внутри одного языка и заключаются в упрощении текстов для людей, которые могут испытывать трудности при чтении. Основное отличие между ними в том, что ясный язык помогает аудиториям с когнитивными нарушениями, а простой – делает текст понятнее более широкому кругу читателей.
Сегодня все большее количество текстов представляется в электронном виде. В статье «Ясный и простой языки как средство обеспечения доступности сайтов организаций» Иван Борщевский и члены Ассоциации преподавателей перевода Наталья Нечаева и Эмма Каирова написали о том, как сделать тексты сайтов понятнее и доступнее для разных аудиторий читателей.
В другой статье «Тифлокомментирование (аудиодескрипция): как сделать цифровую доступность более доступной» Иван Борщевский делится тем, как применить перевод на ясный и простой языки в тифлокомментировании.
Прочитать статьи можно на страницах сборника 28-33, 105-114 на сайте УрФУ.