Работа в Rufilms

Как попасть в компанию?

резюме

Наша компания относится  к отбору переводчиков так же серьезно, как и к самой работе. Клиенты доверяют нам, а мы – нашим коллегам. 

Если вы уверены в своих силах, знаниях и опыте, мы будем рады получить ваше резюме. Если оно нам понравится, мы отправим вам небольшое тестовое задание.

NB! Ответ на выполненный тест будет максимально кратким: разборы ошибок или пространные комментарии к нему не прилагаются.

Что мы хотим увидеть в вашем резюме?

  • Образование
  • Опыт работы
  • Опыт работы в субтитровочных и CAT программах
  • Примеры работ

почта для приема резюме - evmilekhina@rusubtitles.com

Экзамен с разбором

Если вы имеете опыт, но не до конца уверены в себе, вы можете попробовать сдать экзамен.

Отличие экзамена от тестового задания одно, но очень большое: он включает полный разбор вашей работы.

Проверяющий отметит ваши сильные и слабые стороны, укажет на то, над чем нужно поработать. По результатам экзамена тоже можно получить приглашение в компанию. Экзамен – платная опция.

Обучение

В 2012 году мы поняли, что людей, которые хотят переводить медиа-контент, гораздо больше тех, кто уже умеет это делать. Тогда мы открыли свою Школу аудиовизуального перевода.

Устный и письменный перевод, которому учат в университетах, совсем не похож на аудиовизуальный. Без соответствующего обучения и практики переводить медиа нельзя – это чревато серьезными потерями в зрительском опыте.

Ежегодно наши переводчики проводят курсы, основанные на их собственном опыте работы. Лучших выпускников школы (тех, кто успешно сдал экзамены), мы забираем себе.

А как иначе? (:

Кого еще мы ищем?

команду для перевода и озвучивания контента на иностранные языки

Мы хотим не просто поработать, а организовать настоящее долговременное сотрудничество с теми, кто готов работать с локализацией НА ИНОСТРАННЫЕ ЯЗЫКИ.

Вы…
— диктор?
— режиссер дубляжа?
— актер/актриса закадрового озвучивания и дубляжа?
— аудиовизуальный переводчик?

Отлично! Тогда ждем ваше резюме* на почту:

ka.valeria@rusubtitles.com

*Пожалуйста, укажите в письме ваши расценки, опыт работы, город, в котором вы проживаете, с какими языками работаете, а также являетесь ли носителем языка.
Для актеров, дикторов, режиссеров: если вы работаете не в Москве или Санкт-Петербурге, уточните контакты студии.