RuFilms

我们的工作是视听资料翻

关于我们

自1993年以来一直运营的几家公司合并后,RuFilms品牌于2006年出现。

人们经常问我们公司究竟是做什么的:字幕翻译,保留原音的配音翻译又或者是完全配音翻译?答案是:它们都是,同时又都不是。我们致力于为俄罗斯,乌克兰和波罗的海国家市场提供视听资料的本地化服务。但我们的服务范围更广。

除了字幕、画外音和配音翻译外,Rufilms团队还提供诗歌和歌曲的本地化,VR和3D材料的本地化,音频描述服务等等。换句话说,我们可以解决视听资料本地化中最困难的任务!

我们的服务

sub

字幕

最快,最受欢迎的电影本地化方法之一

звук

配音翻译

包括留原音的配音翻译和完全配音翻译

ад

音频描述

我们是俄罗斯为数不多的能够为视力有缺陷的弱视群体改编电影的公司之一

доки

准备脚本和对话单

如果想获得证书并将电影转移到档案中 (俄罗斯国家影片档案总库(Госфильмофонд РФ)或俄罗斯国家电影摄影文献档案馆(РГАКФД)),这是必须有的文档

обучение

翻译培训

RuFilms具有俄罗斯唯一的视听翻译学校

многоточие

VR和3D材料的本地化

+ 诗歌和歌曲的本地化

+
每年翻译的字幕
+
每年配音的媒体内容的小时
+
数字无障碍项目
+
职业视听翻译员

特别的项目

我们的团队

我们的顾客们

——————————————————————

vsi
hbo
нетфликс
pix
amazon
bti

联系我们

Ekaterina Milekhina

副董事总经理

Dariya Astashina

字幕部主管