RuFilms

We intelligently localize your digital flow

About us

RuFilms LLC was created in 2006 after the merge of several minor subtitling and VO companies that had operated since 1993.

We’re often asked if our business is subtitling, translation for voice-over or translation for dubbing. The answer is all of these and none of these at the same time. We localize audiovisual content for the Russian, Ukrainian and Baltic markets, but the list of the services we provide is way longer.

Besides translating for subtitles, voice-over and dubbing the RuFilms team provides poem and song localization as well as localization of on-screen titles, inscriptions and diagrams into the languages we work with. We also localize VR and 3D materials. In other words, we are ready to solve the most complex audiovisual localization problems.

Our services

sub

SUBTITLING

is one of the fastest and most popular ways of film localization

звук

TRANSLATION FOR FURTHER VOICING

includes dubbing, lip-synq and voice-over

доки

Preparation of documents

Preparation of scripts and dialogue lists for the archive: State Film Fund or RSAFPD/ RGAKFD

ад

Audiodescription and SDH

to provide accessible films for the audience with special needs

обучение

AV Translation courses

RuFilms includes the only school of audiovisual translation in Russia

многоточие

Localization of VR and 3D content

+ translation of screen captions, inscriptions and graphics

+
translated subtitles per year
+
hours of translation for dubbing and voiceover
+
digital accessibility projects
+
professional audiovisual translators

Special projects

Our team

Some of our clients

that can be mentioned

vsi
hbo
нетфликс
pix
amazon
bti

Contacts

Ekaterina MilEkhina

Leading Specialist

Dariya Astashina

Leading Specialist