RuFilms LLC was created in 2006 after the merge of several minor subtitling and VO companies that had operated since 1993.
We’re often asked if our business is subtitling, translation for voice-over or translation for dubbing. The answer is all of these and none of these at the same time. We localize audiovisual content for the Russian, Ukrainian and Baltic markets, but the list of the services we provide is way longer.
Besides translating for subtitles, voice-over and dubbing the RuFilms team provides poem and song localization as well as localization of on-screen titles, inscriptions and diagrams into the languages we work with. We also localize VR and 3D materials. In other words, we are ready to solve the most complex audiovisual localization problems.