案例
联系方式
ZH
我们的服务
主页
主页
我们的服务
案例
联系方式
RU
EN
RUfilms
– 多语种内容制作
翻译、配音、字幕、无障碍音频解说、播客、内容制作
下单
关于我们
RuFilms 是一家在视听内容翻译与本地化领域拥有二十年经验的国际领先公司。
我们专业处理各类视频、电影和电视剧,提供高质量的翻译与本地化服务。
我们的制作中心还负责播客、预告片、影片以及竖屏微短剧的创作。我们的团队成员长期担任多家电影节及行业会议的特邀嘉宾与评委。
视频内容翻译与配音
字幕翻译与制作
无障碍音频解说脚本撰写与配音
面向聋人和听障人士的字幕制作
协助办理影片公映许可证相关文件
手语翻译
图文、本地化特效、VR 与 3D 材料制作与处理
4,000+
每年配音时长 小时
4,000+
小时内容完成翻译并用于配音制作
400+
小时无障碍与数字可及性项目
995,900+
每年翻译字幕 条
我们的客户
我们的业务
配音
专业配音演员与高品质音频。画外音、 重录配音、 唇形同步、 全配音
下单
翻译
视听内容翻译、文本翻译、口译
下单
字幕
字幕翻译与制作,包括面向听障人士的专业字幕制作
下单
播客
拍摄播客节目,或从零打造完整播客内容
下单
无障碍音频解说
为盲人观众提供视觉细节的语音描述
下单
微短剧
竖屏视频形式,80–100 集,每集约 1 分钟;提供制作与发行服务
下单
技术服务
视频与音频材料的全流程技术后期处理
下单
我们的项目
voice over
voice over
voice over
voice over
voice over
voice over
voice over
voice over
voice over
voice over
voice over
voice over
voice over
voice over
voice over
voice over
voice over
voice over
voice over
voice over
voice over
voice over
voice over
voice over
voice over
voice over
voice over
voice over
voice over
voice over
voice over
voice over
voice over
voice over
voice over
voice over
voice over
voice over
voice over
voice over
voice over
voice over
voice over
voice over
voice over
voice over
voice over
lip-sync
lip-sync
inclusion
inclusion
inclusion
inclusion
inclusion
inclusion
inclusion
inclusion
inclusion
inclusion
dubbing
dubbing
dubbing
dubbing
dubbing
dubbing
dubbing
dubbing
dubbing
dubbing
dubbing
recast
recast
recast
recast
recast
recast
recast
recast
recast
recast
recast
recast
recast
subtitles
subtitles
subtitles
subtitles
subtitles
subtitles
subtitles
subtitles
subtitles
subtitles
subtitles
subtitles
subtitles
subtitles
subtitles
subtitles
subtitles
subtitles
subtitles
subtitles
subtitles
subtitles
subtitles
subtitles
subtitles
subtitles
subtitles
subtitles
subtitles
subtitles
subtitles for the deaf
subtitles
专项项目:
“生气的姜饼人”播客俱乐部
全球发行
自制纪录片
自制竖屏微短剧
自制竖屏微短剧
自制竖屏微短剧
面向俄罗斯市场的本地化与推广
请填写表单,
我们将在短时间内与您联系
我们将与您讨论需求并回答所有问题
联系我们:
sales@rufilms-avt.com
提交表单即表示您同意隐私政策条款
发送
[{"lid":"1752663698727","ls":"10","loff":"","li_parent_id":"","li_type":"sb","li_title":"\u60a8\u6240\u9700\u7684\u670d\u52a1","li_variants":"\u5c1a\u672a\u786e\u5b9a\uff0c\u9700\u8981\u54a8\u8be2\n\u591a\u9879\u670d\u52a1\n\u5b57\u5e55\u7ffb\u8bd1\u548c\/\u6216\u5b57\u5e55\u5236\u4f5c\n\u7ffb\u8bd1\u548c\/\u6216\u914d\u97f3\n\u65e0\u969c\u788d\u97f3\u9891\u89e3\u8bf4\n\u6587\u672c\u6750\u6599\u7684\u64b0\u5199\u548c\/\u6216\u7ffb\u8bd1\n\u53c2\u4e0e\u64ad\u5ba2\u5f55\u5236\n\u4e00\u7ad9\u5f0f\u64ad\u5ba2\u5236\u4f5c","li_name":"service","li_selfirstvar":"\u4ece\u5217\u8868\u4e2d\u9009\u62e9","li_req":"y","li_nm":"service"},{"lid":"1752663872377","ls":"20","loff":"","li_parent_id":"","li_type":"ta","li_ph":"\u7559\u8a00...","li_title":"\u8bf7\u63cf\u8ff0\u60a8\u7684\u9700\u6c42","li_rows":"3","li_name":"comment","li_nm":"comment"}]
[{"lid":"1752663519424","ls":"10","loff":"","li_parent_id":"","li_type":"nm","li_ph":"\u60a8\u7684\u59d3\u540d","li_title":"\u8bf7\u8f93\u5165\u60a8\u7684\u59d3\u540d","li_name":"name","li_req":"y","li_nm":"name"},{"lid":"1752663519423","ls":"20","loff":"","li_parent_id":"","li_type":"em","li_ph":"\u8bf7\u8f93\u5165\u60a8\u7684\u7535\u5b50\u90ae\u7bb1","li_title":"Email","li_name":"email","li_req":"y","li_nm":"email"}]
Сообщение об
успешной
отправке!
Email
Name
Phone
Comments
Send
常见问题
什么因素会影响本地化的成本?
本地化费用由多个元素组成,类似于积木结构,取决于:工作类型、语言组合、紧急程度、脚本或原始字幕的可用性及其语言、翻译主题、视频素材中的语速密度等因素。
哪些内容可以使用神经网络配音?
神经网络配音适用于纪录片、信息类短视频、视频说明、Reels、Shorts、播客等内容。
什么是字幕压制?
字幕压制是将已制作好的 .srt 或 .ass 格式字幕直接嵌入视频画面中的过程。
什么是画面解说(音频描述)?
画面解说是一种为盲人和视障人士提供的口述描述,用于说明舞台、屏幕上的画面内容,以及展品或参观路线。制作视频画面解说需要相应的素材和内容信息。
什么是 M&E 音轨?
M&E(Music & Effects)是视频中的音乐和音效(或环境声)组成的独立音轨。
RuFilms 联系方式
销售部
邮寄地址:109377, Moscow, 12th Novokuzminkskaya Street, Building 4/1, Office 37
注册地址:109004, Moscow, Pestovsky Lane, Building 9/15
sales@rufilms-avt.com
人力资源部
aspire@rufilms-avt.com
工作时间
10:00 — 20:00 周一至周日
公司信息:
我们的服务:
社交媒体:
109004, Moscow, per. Pestovskij, 9/15
©2025 RuFilms. 版权所有。
RuFilms LLC
税号 7721570345
登记号 772101001
注册号:1067759327756(2006 年 11 月 8 日)
配音
网站设计与开发
隐私政策
翻译
字幕
播客
无障碍音频解说
技术服务
微短剧
网站导航:
首页
我们的服务
案例
联系方式
Telegram
WhatsApp